ترجمه های سخت ترین کتاب های دنیا
«خبر آنلاین»، متنی را از «پابلیشرز ویکلی» ترجمه کرده است با نام «سخت ترین کتاب های دنیا را بشناسید» (در اصل: مشکل ترین ده کتاب دنیا!). من جستجویی کردم تا ببینم کدام یک از این کتاب ها به فارسی ترجمه شده اند. از بین این ده کتاب، سه کتاب به فارسی ترجمه شده بودند و پنج کتاب هم نسخه ی انگلیسی شان در کتابخانه ی ملی موجود است. این هم اطلاعات کامل تری که به دست آوردم و گفتم شاید به درد کسی بخورد:
1- از «جونا بارنز» کتابی به فارسی ترجمه نشده. اما کتاب «نایت وود» به انگلیسی در کتابخانه ملی هست.
2- از «جاناتان سویفت» فقط «سفرهای گالیور» (با ترجمه های مختلف) و کتابی به نام «نبرد کتاب ها» به فارسی ترجمه شده اما این کتاب «قصه ی یک لاوک» هم نسخه ی انگلیسی اش در کتابخانه ملی هست
3- پدیدارشناسی روح هگل با نام «فنومنولوژی روح (پدیدارشناسی ذهن)» و فکر می کنم «پدیدارشناسی جان» ترجمه شده. (کتاب هایی هم در شرح و بسط این کتاب چاپ شده. از جمله کتابی از کریم مجتهدی)
4- «به سوی فانوس دریایی» از «ویرجینیا وولف» با ترجمه ی صالح حسینی (انتشارات نیلوفر) و خجسته کیهان (نشر نگاه) موجود است.
5- از ساموئل ریچاردسون هم چیزی به فارسی ترجمه نشده. اما کل رمان هایش به زبان انگلیسی در قالب 19 جلد در کتابخانه ی ملی موجود است.
6- از جیمز جویس «سیمای مرد هنرمند در جوانی»، «دوبلینی ها» و یکی دو اثر دیگر به فارسی ترجمه شده اما «بیداری فینیگان ها» نه. اما باز هم انگلیسی اش در کتابخانه ملی هست. جالب است که یک کتاب "راهنمای خواندن بیداری فینیگان ها" هم هست در کتابخانه ی ملی!
7- "هستی و زمان" مارتین هایدگر ترجمه های مختلفی دارد. (عبدالکریم رشیدیان: نشر نی 684 صفحه- سیاوش جمادی: نشر ققنوس 946 صفحه)
8- از ادموند اسپنسر هم به فارسی ترجمه ای نداریم اما این کتاب «ملکه ی پریان» به زبان انگلیسی در کتابخانه ی ملی هست.
9- از گرترود استاین کتاب های «پیکاسو»، «اتوبیوگرافی آلیس بی تکلاس» و یک نمایشنامه به اسم "لطفن رنج نکشید" چاپ شده که الان فقط آن نمایشنامه اش را می شود پیدا کرد در بازار کتاب گویا!
10- از مک الروی هم که چیزی به فارسی ترجمه نشده اصلن انگار!
- ۹۱/۰۵/۲۰